Web Analytics Made Easy - Statcounter

داداش‌پور، رئیس سازمان امور دانشجویان گفت: گسترش زبان و ادبیات یکی از مهم‌ترین وظایف و مسئولیت‌های وزارت علوم است و در گذشته تعداد مراکز آموزش زبان فارسی به اندازه کافی نبود، اما اکنون با توجه به ضرورت فراگیری آن از سوی دانشجویان بین المللی تعداد آن‌ها در حال افزایش است.

معاون وزیر علوم تحقیقات و فناوری با بیان اینکه احیاء و تقویت و گسترش مراکز آموزش زبان فارسی در دانشگاه‌ها یکی از اولویت‌ها و سیاست‌های وزارت علوم است، تصریح کرد: از ابتدای قبول مسئولیت، در دانشگاه‌های مختلف حضور یافته و با دانشجویان بین المللی زیادی به گفتگو نشسته‌ام، مهم‌ترین نکته سنجش معیار زبان آموزی مراکز آموزش زبان فارسی برونداد‌های یادگیری آن‌ها است و متاسفانه برخی از مراکز مجوز فعالیت دریافت کرده‌اند، اما خروجی کار آن‌ها به یادگیری دانشجویان بین المللی منجر نشده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

رئیس سازمان امور دانشجویان با بیان اینکه متاسفانه برخی از مراکز به دلیل نوپا بودن هنوز قدرت زبان آموزی را در حد استاندارد‌های لازم ندارند؛ اظهار کرد: انتظار داریم مراکز نوپا با استفاده از تجارب دانشگاه‌های موفق در این عرصه، به سطحی از بلوغ دست یابند تا بر اساس آن بتوانند پاسخ‌گوی نیاز‌های دانشجویان بین الملل باشند.

 وی با تاکید بر اینکه معیار مراکز آموزش زبان فارسی باید آموزش و زبان آموزی بر اساس آخرین شیوه‌های درست و شناخته شده باشد افزود: کمیته ارزیابی مراکز آموزش زبان فارسی به دانشگاه‌ها اعزام خواهد شد تا به رتبه‌بندی مراکز آموزش زبان فارسی بپردازد و در این راستا مجوز مراکزی که از سطح پایینی برخوردار باشند و نتوانند خود را به سطح استاندارد‌های لازم و تعریف شده برسانند لغو خواهد شد.

رئیس سازمان امور دانشجویان با بیان اینکه ارتقای کیفیت آموزش زبان فارسی به دانشجویان بین‌المللی حاضر در ایران یک ضرورت است؛ اظهار کرد: شبکه سازی و ایجاد تعامل مراکز آموزش زبان فارسی با یکدیگر و تبادل تجربه از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است، در این راستا الگو‌ها و شیوه‌های یادگیری زبان فارسی درباره کشور‌های مختلف متفاوت است و قاعدتا متناسب با تفاوت‌های زبان آموزی کشور‌های گوناگون، مراکز آموزش زبان فارسی ما هم خودشان را باید به شیوه‌های یاددهی متنوع آماده کنند.

داداش‌پور در ادامه با بیان اینکه هدف غایی ما تبدیل زبان فارسی به زبان علم است و برای این کار باید تلاش‌های گسترده‌ای توسط مراجع ذیربط صورت گیرد، ادامه داد: یکی از اقدامات راهبردی ما در سه سال آینده جذب ۲۵۰ هزار دانشجوی بین المللی است و طبیعی است که مراکز آموزش زبان فارسی باید خود را برای این امر مهم آماده و تجهیز کنند.

رئیس سازمان امور دانشجویان افزود: ظرفیت‌های دانشگاه‌ها و موسسات آموزش عالی در جذب دانشجوی بین‌الملل کمتر از کشور‌هایی همچون روسیه و ترکیه نیست، ولی با این حال این کشور‌ها موفق‌تر از ما عمل کرده اند به طوری که اکنون در جمع ده کشور برتر در جذب دانشجویان بین‌الملل قرار گرفته اند، بنابراین کشور ایران نیز می‌تواند با استفاده از ظرفیت‌های علمی شکل گرفته در دانشگاه‌های کشور پا در این عرصه بگذارد و از فرصت‌های موجود بهره‌مند شود.

داداش‌پور با بیان اینکه ما از بورسیه دانشجویان بین‌المللی علاقه‌مند به زبان و ادبیات فارسی استقبال می‌کنیم تا از این طریق زمینه‌های گسترش زبان فارسی در کشور‌های دیگر را فراهم نماییم؛ تصریح کرد: یکی از مهم‌ترین نکات در جذب دانشجویان بین الملل فرصت آموختن زبان فارسی است، زیرا این دانشجویان پس از بازگشت به کشور خود بعنوان سفیران ایران به گسترش زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسی کمک موثری خواهند بود و سرمایه ارزنده‌ای برای این منظور محسوب می‌شوند.

دکتر داداش‌پور در پایان گفت: ارتقای کیفیت آموزش در مراکز آموزش زبان فارسی برای آموزش زبان فارسی به دانشجویان بین المللی ضروری است و لازم است اقدامات زیادی برای بهبود وضعیت این مراکز انجام شود.

باشگاه خبرنگاران جوان علمی پزشکی دانشگاه و كنكور

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: زبان فارسی رئیس سازمان امور دانشجویان مراکز آموزش زبان فارسی آموزش زبان فارسی زبان آموزی دانشگاه ها داداش پور کشور ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۹۷۲۳۲۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز»‌ را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کرده‌اند، گفت‌وگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفت‌وگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفت‌وگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفت‌وگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار می‌شود.

۲۲۰۵۷

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156

دیگر خبرها

  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • پذیرش دانشجویان خارجی نمایشی از مرجعیت علمی مراکز دانشگاهی
  • ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • «شیخ اجلّ» یکی از چهار عنصر ادبی ایران است
  • راه‌اندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکرد
  • موافقت سازمان امور دانشجویان با راه‌اندازی و فعالیت مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان دانشگاه شهرکرد